1
00:00:04,003 --> 00:00:07,215
（音樂響起）

2
00:00:22,856 --> 00:00:25,358
♪ ♪

3
00:00:47,505 --> 00:00:49,174
（門鈴響）

4
00:00:52,761 --> 00:00:54,637
（遠處狗吠聲）

5
00:00:54,721 --> 00:00:56,931
（門鈴響）

6
00:01:03,438 --> 00:01:06,357
（敲門聲）

7
00:01:27,253 --> 00:01:31,216
（模糊嘅無線電通訊）

8
00:01:43,102 --> 00:01:47,148
死者叫Christina Adalian，28歲。

9
00:01:47,232 --> 00:01:48,566
太陽穴中槍。

10
00:01:48,650 --> 00:01:51,194
佢家姐喺嗰邊，

11
00:01:51,277 --> 00:01:52,904
啱啱由洛杉磯過嚟。

12
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
敲門冇人應，佢就喺外面望入去。

13
00:01:54,906 --> 00:01:56,491
見到佢妹瞓咗喺地下。

14
00:01:56,574 --> 00:01:59,244
個嬰兒床連BB就喺屍體隔籬。

15
00:01:59,327 --> 00:02:01,496
警察踢開咗道門。

16
00:02:01,579 --> 00:02:02,914
老竇喺邊？

17
00:02:02,997 --> 00:02:04,165
根據佢家姐講，佢係單親媽媽。

18
00:02:04,249 --> 00:02:05,416
佢哋兩母女住。

19
00:02:08,961 --> 00:02:11,381
屍斑顯示冇人移動過佢。

20
00:02:11,464 --> 00:02:13,216
肝臟溫度係92度

21
00:02:13,299 --> 00:02:15,510
即係死咗四到五個鐘。

22
00:02:15,593 --> 00:02:20,515
傷口形態同火藥殘留顯示係近距離射擊。

23
00:02:20,598 --> 00:02:22,350
BRASS：符合自殺特徵。

24
00:02:22,433 --> 00:02:24,269
哦，白色枱上面有張字條。

25
00:02:27,438 --> 00:02:33,736
「Joey冇我會更好。Christina Adalian。」

26
00:02:33,820 --> 00:02:37,365
產後抑鬱嚴重到會自殺？

27
00:02:37,448 --> 00:02:39,951
家姐啱啱餵緊BB。

28
00:02:40,034 --> 00:02:41,578
佢邊度拎到個奶樽？

29
00:02:41,661 --> 00:02:44,247
雪櫃塞滿咗母乳奶樽。

30
00:02:44,330 --> 00:02:46,124
（相機快門聲）

31
00:02:46,207 --> 00:02:48,710
阿媽入滿雪櫃之後自殺，

32
00:02:48,793 --> 00:02:50,795
知道家姐會嚟。

33
00:02:50,879 --> 00:02:53,965
佢想確保BB好快被發現同有得食。

34
00:02:54,048 --> 00:02:55,258
SIDLE：David，

35
00:02:55,341 --> 00:02:57,260
介唔介意我處理支槍？

36
00:02:57,343 --> 00:02:59,345
你嚟好過我。

37
00:03:13,026 --> 00:03:14,652
開咗一槍。

38
00:03:14,736 --> 00:03:18,615
Sara，睇下佢手上嘅血。

39
00:03:20,366 --> 00:03:22,452
一滴都冇。

40
00:03:22,535 --> 00:03:26,331
支槍上面濺滿咗乾咗嘅血。

41
00:03:26,414 --> 00:03:28,458
佢中槍嗰陣冇揸住呢支槍。

42
00:03:28,541 --> 00:03:32,378
表面睇到嘅，唔係真相。

43
00:03:32,462 --> 00:03:45,475
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS提供

44
00:03:45,558 --> 00:03:48,311
♪ 你... 係邊個？ ♪

45
00:03:48,394 --> 00:03:50,313
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

46
00:03:50,396 --> 00:03:51,981
♪ 我真係好想知 ♪

47
00:03:52,065 --> 00:03:54,317
♪ 你... 係邊個？ ♪

48
00:03:54,400 --> 00:03:54,400
♪ 哦-哦-哦 ♪

49
00:03:54,400 --> 00:03:56,361
♪ 你... ♪

50
00:03:56,444 --> 00:03:59,864
♪ 聖經話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪

51
00:03:59,948 --> 00:04:02,659
♪ 哦，你！ ♪

52
00:04:20,426 --> 00:04:22,470
老實講，我好識湊細路。

53
00:04:22,553 --> 00:04:24,472
我會去住酒店，留喺市區。

54
00:04:24,555 --> 00:04:26,516
我知道我哋之前講過呢個問題。

55
00:04:26,599 --> 00:04:28,810
我講過，佢會交俾兒童保護機構

56
00:04:28,893 --> 00:04:30,687
直到確定合適嘅監護權。

57
00:04:30,770 --> 00:04:32,063
規矩係咁，冇辦法。唔好意思。

58
00:04:32,146 --> 00:04:34,190
Metro啱啱帶咗個嬰兒座椅過嚟。準備好。

59
00:04:34,274 --> 00:04:35,358
好。

60
00:04:35,441 --> 00:04:36,859
我真係好想跟佢一齊去。

61
00:04:36,943 --> 00:04:38,319
好，等我哋搞掂之後，

62
00:04:38,403 --> 00:04:39,862
會有警員帶你去機構。

63
00:04:39,946 --> 00:04:41,906
搞掂啲乜？

64
00:04:41,990 --> 00:04:43,533
我哋仲有幾個問題想問。

65
00:04:43,616 --> 00:04:45,201
同埋，CSI要幫你打指模。

66
00:04:45,284 --> 00:04:46,661
唔會好耐，信我。

67
00:04:46,744 --> 00:04:48,371
咁佢啲奶樽呢？

68
00:04:48,454 --> 00:04:50,957
放咗喺警員車上嘅保溫袋度。

69
00:04:51,040 --> 00:04:51,040
（BB喊聲）

70
00:04:51,040 --> 00:04:51,993
小姐。

71
00:04:51,993 --> 00:04:51,993
（BB喊聲）

72
00:04:51,993 --> 00:04:52,250
小姐。

73
00:04:52,333 --> 00:04:52,333
（喊聲）

74
00:04:52,333 --> 00:04:54,335
冇事㗎。

75
00:04:54,419 --> 00:04:56,379
冇事㗎。會冇事㗎。

76
00:04:56,462 --> 00:04:58,172
（喊聲）

77
00:04:58,256 --> 00:04:59,215
喂，細路。

78
00:04:59,298 --> 00:05:00,508
冇事㗎。

79
00:05:00,591 --> 00:05:02,218
冇事㗎。

80
00:05:10,977 --> 00:05:12,603
周圍都搵唔到紅筆。

81
00:05:12,687 --> 00:05:15,398
可能兇手自己帶咗筆嚟。

82
00:05:15,481 --> 00:05:16,858
或者拎走咗做紀念品。

83
00:05:16,941 --> 00:05:18,568
（手機響）

84
00:05:20,278 --> 00:05:22,238
（手機嗶一聲）

85
00:05:22,322 --> 00:05:24,240
好，各位。

86
00:05:24,323 --> 00:05:25,283
我檢查咗外圍。

87
00:05:25,366 --> 00:05:27,827
我覺得有人撬過廚房後門。

88
00:05:29,495 --> 00:05:32,415
我印咗門柄，得啲污跡。

89
00:05:32,498 --> 00:05:34,417
睇下門框同鎖舌板上面

90
00:05:34,500 --> 00:05:36,836
啲新嘅刮痕。

91
00:05:38,337 --> 00:05:41,257
似係用金屬物件強行入屋。

92
00:05:46,304 --> 00:05:49,140
有啲黑色同白色微粒。

93
00:05:49,223 --> 00:05:50,600
可唔可以遞個鉸鏈提取器俾我？

94
00:05:50,683 --> 00:05:52,560
好眼力。

95
00:05:52,643 --> 00:05:54,729
（手機響）

96
00:05:57,857 --> 00:05:59,067
（手機嗶一聲）

97
00:06:00,026 --> 00:06:00,026
你成日避開邊個？

98
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
Ecklie。

99
00:06:02,570 --> 00:06:05,114
咁即係你要聽電話啦。

100
00:06:05,198 --> 00:06:07,658
唔係，佢想鬧我

101
00:06:07,742 --> 00:06:10,453
因為我遲交人事評估。

102
00:06:10,536 --> 00:06:11,579
可以等吓先。

103
00:06:11,662 --> 00:06:13,748
唔可以等。

104
00:06:13,831 --> 00:06:16,626
你團隊啲人收唔到生活費調整

105
00:06:16,709 --> 00:06:21,172
直到你交咗啲評估。

106
00:06:21,255 --> 00:06:23,591
佢講得有啲道理。

107
00:06:23,674 --> 00:06:26,761
我都鍾意間中帶老婆出去食飯。

108
00:06:26,844 --> 00:06:28,513
嗯。

109
00:06:28,596 --> 00:06:31,474
我一返實驗室就做。

110
00:06:31,557 --> 00:06:34,644
我最後一次見我妹係一年前。

111
00:06:34,727 --> 00:06:37,146
佢啱啱開始見肚。

112
00:06:37,230 --> 00:06:38,773
佢經歷咗好差嘅分手

113
00:06:38,856 --> 00:06:40,191
喊到收唔到聲。

114
00:06:40,274 --> 00:06:42,652
個前度係咪BB嘅老竇？

115
00:06:42,735 --> 00:06:43,945
我唔肯定。

116
00:06:44,028 --> 00:06:46,405
我哋需要聯絡佢關於Joey嘅事。

117
00:06:46,489 --> 00:06:48,157
知道佢喺邊會好有幫助。

118
00:06:48,241 --> 00:06:50,868
我只知佢個名，Evan。

119
00:06:52,245 --> 00:06:54,038
但Christina叫佢做「嗰個仆街」。

120
00:06:55,248 --> 00:06:57,500
佢哋幾年前喺教會聯誼活動認識。

121
00:06:57,583 --> 00:06:59,335
Christina投訴佢唔似基督徒。

122
00:06:59,418 --> 00:07:02,296
但如果你問我，呢個正正係吸引力所在。

123
00:07:02,380 --> 00:07:05,800
佢年紀大啲，唔想結婚。

124
00:07:05,883 --> 00:07:10,012
Christina從來冇話過佢係BB老竇。

125
00:07:10,096 --> 00:07:11,806
咁即係有其他人？

126
00:07:11,889 --> 00:07:15,810
唔係。據我所知，Christina好保守。

127
00:07:15,893 --> 00:07:18,855
有人講鹹濕笑話佢都會面紅。

128
00:07:18,938 --> 00:07:21,357
我一直以為佢係處女直到...

129
00:07:21,440 --> 00:07:22,859
直到佢大肚。

130
00:07:22,942 --> 00:07:24,402
係。

131
00:07:24,485 --> 00:07:25,987
唔好意思，你哋有冇見過Grissom？

132
00:07:26,070 --> 00:07:27,530
佢喺間屋度。

133
00:07:33,744 --> 00:07:33,744
Sofia。

134
00:07:33,744 --> 00:07:33,993
喂，Catherine。

135
00:07:33,993 --> 00:07:33,993
Sofia。

136
00:07:33,993 --> 00:07:35,663
喂，Catherine。

137
00:07:35,746 --> 00:07:37,665
Grissom，Ecklie搵緊你。

138
00:07:37,748 --> 00:07:39,333
你個電話壞咗？

139
00:07:39,417 --> 00:07:40,376
你做咩喺度？

140
00:07:40,459 --> 00:07:43,880
本來我係CSI，之後做咗探員，

141
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
但而家我做咗信差。

142
00:07:45,631 --> 00:07:47,717
你要盡快返實驗室。

143
00:07:47,800 --> 00:07:47,800
做咩？

144
00:07:47,800 --> 00:07:49,552
我唔知。

145
00:07:49,635 --> 00:07:53,764
但副警長霸咗休息室。

146
00:07:56,851 --> 00:07:59,520
我會叫Greg查支槍嘅序號。

147
00:07:59,604 --> 00:08:00,855
Nick負責解剖。

148
00:08:00,938 --> 00:08:02,565
Warrick同我會完成現場調查

149
00:08:02,648 --> 00:08:04,025
有消息會話你知。

150
00:08:04,108 --> 00:08:06,903
（嘆氣）多謝。

151
00:08:06,986 --> 00:08:09,614
冇咗我你點算？

152
00:08:14,660 --> 00:08:15,578
Grissom。

153
00:08:15,661 --> 00:08:16,871
Conrad。警長。

154
00:08:16,954 --> 00:08:18,581
見到你哋真係好開心，

155
00:08:18,664 --> 00:08:20,166
但我而家正喺案發現場。

156
00:08:20,249 --> 00:08:21,626
有個情況，Gil。

157
00:08:21,709 --> 00:08:23,294
Preston Breckman正在受審

158
00:08:23,377 --> 00:08:24,754
被控謀殺Joanna Whitson。

159
00:08:24,837 --> 00:08:26,547
係，我知。

160
00:08:26,631 --> 00:08:28,424
佢係你朋友。節哀順變。

161
00:08:28,507 --> 00:08:31,260
我係佢契爺，同佢老竇一齊大。

162
00:08:31,344 --> 00:08:32,761
佢被殺前兩個禮拜

163
00:08:32,845 --> 00:08:34,597
我先喺佢16歲生日會上致辭。

164
00:08:34,679 --> 00:08:36,390
佢哋話呢單案好穩陣。

165
00:08:36,474 --> 00:08:37,767
你都咁諗？我哋有目擊證人

166
00:08:37,850 --> 00:08:39,227
見到佢捅死佢。

167
00:08:39,309 --> 00:08:41,895
頭髮、纖維、甚至兇手煙草嘅DNA

168
00:08:41,979 --> 00:08:43,105
都指控Breckman。

169
00:08:43,188 --> 00:08:44,565
我哋拉啱咗人。

170
00:08:44,649 --> 00:08:45,775
咁我喺度做咩？

171
00:08:45,858 --> 00:08:48,903
辯方傳召咗昆蟲學家Mark Thayer

172
00:08:48,986 --> 00:08:50,613
做專家證人。

173
00:08:50,696 --> 00:08:51,697
佢係受僱嘅專家。

174
00:08:51,781 --> 00:08:54,283
佢會話屍體上嘅昆蟲活動

175
00:08:54,367 --> 00:08:57,036
證明被告案發時唔喺市區。

176
00:08:57,119 --> 00:08:59,872
你想我反駁佢嘅證供？

177
00:09:01,540 --> 00:09:02,750
佢幾時作供？

178
00:09:02,833 --> 00:09:04,585
半個鐘後。

179
00:09:04,669 --> 00:09:06,921
佢一直喺證人名單上，

180
00:09:07,004 --> 00:09:09,966
但檢察官話佢唔得閒。

181
00:09:10,049 --> 00:09:11,968
Gil，我哋要你聽佢作供。

182
00:09:12,051 --> 00:09:15,805
控方可能需要你幫手盤問。

183
00:09:15,888 --> 00:09:17,306
我會盡力。

184
00:09:17,390 --> 00:09:19,600
冇咩懸念。

185
00:09:19,684 --> 00:09:20,851
貫穿性槍傷，右邊太陽穴

186
00:09:20,935 --> 00:09:22,186
殺咗我哋嘅聖母瑪利亞。

187
00:09:22,270 --> 00:09:23,813
我將子彈送去彈道檢驗。

188
00:09:23,896 --> 00:09:26,148
聖母瑪利亞？

189
00:09:26,232 --> 00:09:29,819
處女膜完整，即係佢從未發生過性行為。

190
00:09:29,902 --> 00:09:33,572
但佢生過BB...有剖腹產疤痕。

191
00:09:33,656 --> 00:09:35,616
所以除非係神蹟，

192
00:09:35,700 --> 00:09:38,577
你點解釋呢個奇蹟懷孕？

193
00:09:38,661 --> 00:09:41,539
最明顯嘅解釋係磨蹭。

194
00:09:41,622 --> 00:09:42,623
你係話隔褲摩擦？

195
00:09:42,707 --> 00:09:44,125
喺性教育課，

196
00:09:44,208 --> 00:09:46,669
Nick，佢哋教摩擦身體部位係安全。

197
00:09:46,752 --> 00:09:49,547
但因為處女膜擋唔住精液，

198
00:09:49,630 --> 00:09:51,132
仍然有懷孕風險，

199
00:09:51,215 --> 00:09:52,842
更唔好講性病。

200
00:09:52,925 --> 00:09:55,428
啱。精子碰到陰唇，就冇得講。

201
00:09:55,511 --> 00:09:57,680
全部都係關地心吸力事。

202
00:09:57,763 --> 00:09:59,640
多謝，Ruth醫生。

203
00:10:01,475 --> 00:10:04,353
試射嘅子彈同證物子彈吻合。

204
00:10:04,437 --> 00:10:07,815
咁就證實咗現場搵到嗰支槍係用嚟殺死

205
00:10:07,898 --> 00:10:11,193
呢個，呃... Christina Adalian。

206
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
你有冇查過個序號？

207
00:10:12,778 --> 00:10:13,821
有，梗係有啦。

208
00:10:13,904 --> 00:10:16,157
總之，Greg，你嗰支兩吋Colt手槍

209
00:10:16,240 --> 00:10:18,868
最初係1986年買嘅

210
00:10:18,951 --> 00:10:23,164
由Henderson嘅Duane McWane先生買。

211
00:10:23,247 --> 00:10:24,623
祝你好運。

212
00:10:24,707 --> 00:10:25,875
多謝。

213
00:10:25,958 --> 00:10:28,836
好，正如你哋見到，黑蠅嘅生命週期，

214
00:10:28,919 --> 00:10:31,380
由卵到幼蟲到蛹殼到成蟲，

215
00:10:31,464 --> 00:10:32,882
準時到好似時鐘咁。

216
00:10:32,965 --> 00:10:36,344
所以，清楚講明，我哋可以用蠅嘅生命週期

217
00:10:36,427 --> 00:10:37,887
準確噉確定受害者係邊一日

218
00:10:37,970 --> 00:10:39,055
被殺。

219
00:10:39,138 --> 00:10:40,514
冇錯。

220
00:10:40,598 --> 00:10:43,809
受害者係喺Mead湖附近一個樹林區被殺。

221
00:10:43,893 --> 00:10:45,895
喺嗰個範圍，黑蠅要幾耐先會

222
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
喺Joanna Whitson嘅屍體上產卵？

223
00:10:47,813 --> 00:10:48,939
佢死後幾分鐘之內。

224
00:10:49,023 --> 00:10:49,940
真係㗎？

225
00:10:50,024 --> 00:10:51,067
嗯。

226
00:10:51,150 --> 00:10:53,527
醫生，根據你對CSI記錄嘅黑蠅活動

227
00:10:53,611 --> 00:10:55,905
嘅分析，你可唔可以話畀陪審團聽

228
00:10:55,988 --> 00:10:57,406
Joanna被殺嘅準確日期？

229
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
THAYER：CSI喺屍體上發現咗蛹殼，

230
00:11:00,326 --> 00:11:01,410
但冇成蟲。

231
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
即係話受害者已經死咗15日。

232
00:11:04,622 --> 00:11:07,083
屍體係11月15日發現嘅。

233
00:11:07,166 --> 00:11:08,709
所以根據你嘅分析，

234
00:11:08,793 --> 00:11:10,920
受害者係11月1日被殺？

235
00:11:11,003 --> 00:11:11,754
冇錯。

236
00:11:11,837 --> 00:11:14,715
被告直到11月3日都喺墨西哥。

237
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
我哋認為佢係4號殺咗佢。

238
00:11:16,967 --> 00:11:19,095
哼，佢仲要證明佢嘅時間線。

239
00:11:19,178 --> 00:11:21,639
Thayer醫生，你提出嘅呢個時間線——由卵到蛹殼，

240
00:11:21,722 --> 00:11:22,765
有冇記錄喺度？

241
00:11:22,848 --> 00:11:24,600
我自己記錄咗。

242
00:11:24,683 --> 00:11:27,269
事實上，為咗準備呢次審訊，

243
00:11:27,353 --> 00:11:30,189
我拍咗黑蠅喺豬屍上繁殖嘅影片。

244
00:11:30,272 --> 00:11:33,442
呢段影片會展示出時間線

245
00:11:33,526 --> 00:11:37,863
由卵到蛹殼，實際上係準確嘅15日。

246
00:11:39,990 --> 00:11:42,284
法官大人，喺呢段影片入面，

247
00:11:42,368 --> 00:11:43,869
我有相關嘅片段

248
00:11:43,953 --> 00:11:45,746
係Thayer醫生嘅實驗。如果你批准，

249
00:11:45,830 --> 00:11:45,830
我想播畀陪審團睇。

250
00:11:45,830 --> 00:11:45,993
你有冇睇過呢段片？

251
00:11:45,993 --> 00:11:45,993
我想播畀陪審團睇。

252
00:11:45,993 --> 00:11:47,415
你有冇睇過呢段片？

253
00:11:47,498 --> 00:11:48,416
冇。反對。

254
00:11:48,499 --> 00:11:51,168
法官大人，辯方從來冇提供過嗰段片

255
00:11:51,252 --> 00:11:52,753
畀我哋睇。

256
00:11:52,837 --> 00:11:55,172
我哋冇機會檢查佢嘅真確性。

257
00:11:55,256 --> 00:11:56,757
唔係我哋嘅錯。從來冇人要求過。

258
00:11:56,841 --> 00:11:58,467
係咪真㗎，大狀？

259
00:11:58,551 --> 00:11:59,927
辯方係玩嘢，法官大人。

260
00:12:00,010 --> 00:12:01,846
我哋傳召咗專家嘅檔案、報告

261
00:12:01,929 --> 00:12:03,180
同意見。

262
00:12:03,264 --> 00:12:04,765
但係，明顯地，佢哋方便噉

263
00:12:04,849 --> 00:12:06,934
將傳票解讀得太窄。

264
00:12:07,017 --> 00:12:08,811
佢哋係唔老實，法官大人，

265
00:12:08,894 --> 00:12:10,438
唔可以期望本庭越權...

266
00:12:10,521 --> 00:12:12,022
法官大人，法官大人。如果我可以...

267
00:12:12,106 --> 00:12:13,149
你唔可以。

268
00:12:13,232 --> 00:12:14,775
你打咗法庭一個措手不及。

269
00:12:14,859 --> 00:12:17,236
你知檢控官會想睇嗰段片

270
00:12:17,319 --> 00:12:19,321
而你故意收起佢。

271
00:12:19,405 --> 00:12:20,990
你需要幾多時間？

272
00:12:21,073 --> 00:12:22,992
我哋要睇完條片先知。

273
00:12:23,075 --> 00:12:24,034
好。

274
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
辯方要交出嗰段片

275
00:12:25,911 --> 00:12:28,330
同所有相關證據。

276
00:12:28,414 --> 00:12:30,875
陪審團解散到聽日下午一點。

277
00:12:30,958 --> 00:12:32,751
（ 敲槌聲 ）

278
00:12:32,835 --> 00:12:34,003
將所有嘢送去化驗室。

279
00:12:34,086 --> 00:12:35,337
我會喺嗰度。

280
00:12:43,304 --> 00:12:44,889
你嘅黑白粒子

281
00:12:44,972 --> 00:12:46,849
係由斜長石、

282
00:12:46,932 --> 00:12:50,811
黑雲母、角閃石同輝石組成。

283
00:12:50,895 --> 00:12:52,271
閃長花崗岩。

284
00:12:52,354 --> 00:12:54,023
你仲記得地質學。

285
00:12:54,106 --> 00:12:54,106
係！

286
00:12:54,106 --> 00:12:55,691
嘩。

287
00:12:55,774 --> 00:12:59,487
其實，大四嗰年我讀咗「俾運動員嘅岩石學」。

288
00:12:59,570 --> 00:13:01,030
我同個助教拍過拖。

289
00:13:02,239 --> 00:13:03,032
佢真係好彩。

290
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
我肯定你攞咗「A」。

291
00:13:04,825 --> 00:13:06,702
事實上，係呀。

292
00:13:06,785 --> 00:13:08,204
嗯。

293
00:13:08,287 --> 00:13:09,038
你結咗婚未？

294
00:13:10,122 --> 00:13:11,207
唔好撩我。

295
00:13:11,290 --> 00:13:13,876
總之，呃，閃長花崗岩係用嚟

296
00:13:13,959 --> 00:13:15,878
做高級浴室洗手盆枱面。

297
00:13:15,961 --> 00:13:18,881
間屋最近有冇裝修？

298
00:13:18,964 --> 00:13:21,050
冇，我處理過浴室同枱面

299
00:13:21,133 --> 00:13:22,718
係搵到啲塑膠層壓板。

300
00:13:22,801 --> 00:13:24,053
打咗幾個電話。

301
00:13:24,136 --> 00:13:25,888
Clark縣得一個

302
00:13:25,971 --> 00:13:27,056
石材場

303
00:13:27,139 --> 00:13:28,516
有做閃長花崗岩。

304
00:13:28,599 --> 00:13:30,559
喺Alonzo Avenue，舊戲院

305
00:13:30,643 --> 00:13:33,145
對面馬路。

306
00:13:35,064 --> 00:13:37,900
喂，小心啲處理嗰塊Thassos石。

307
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
係呢個月最後一批貨。

308
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
唔好意思。

309
00:13:41,779 --> 00:13:43,447
當然，我識Christina。

310
00:13:43,531 --> 00:13:44,865
同我一個伙計拍過拖。

311
00:13:44,949 --> 00:13:45,908
真係個好女仔。

312
00:13:45,991 --> 00:13:48,911
佢哋分手之前成日帶冬甩嚟。

313
00:13:48,994 --> 00:13:52,706
佢前度今日係咪返工？

314
00:13:52,790 --> 00:13:53,916
係。

315
00:13:53,999 --> 00:13:55,709
佢叫Evan。

316
00:13:55,793 --> 00:13:57,002
（ 打磨聲 ）

317
00:14:04,218 --> 00:14:06,720
嗯，Christina嘅事我好難過，

318
00:14:06,804 --> 00:14:08,430
但我哋幾個月前已經分手。之後我冇見過佢。

319
00:14:08,514 --> 00:14:11,100
WARRICK：真係？

320
00:14:11,183 --> 00:14:13,143
佢係咪同你一個同事拍拖？

321
00:14:13,227 --> 00:14:14,728
吓？

322
00:14:14,812 --> 00:14:17,940
我哋喺佢屋企搵到大理石粒子

323
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
同埋鑑定咗啲石頭。

324
00:14:19,817 --> 00:14:21,777
係嚟自呢個設施。

325
00:14:21,860 --> 00:14:24,572
睇吓，Peters先生，

326
00:14:24,655 --> 00:14:26,907
我哋知道你同Christina

327
00:14:26,991 --> 00:14:28,617
嚴格嚟講從來冇發生過關係，

328
00:14:28,701 --> 00:14:29,952
所以當你發現佢大咗肚，

329
00:14:30,035 --> 00:14:31,078
我估

330
00:14:31,161 --> 00:14:32,913
你覺得佢背叛咗你。

331
00:14:32,997 --> 00:14:35,874
你點知我嘅性生活㗎？

332
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
我意思係，嗰件事一定令你好嬲，係咪？

333
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
所以我就係因為咁飛咗佢。

334
00:14:41,964 --> 00:14:46,010
同埋好，我幾日前見過佢。

335
00:14:46,093 --> 00:14:49,138
佢好驚咁打畀我。

336
00:14:49,221 --> 00:14:51,974
個傻婆鎖咗自己出街

337
00:14:52,057 --> 00:14:54,268
佢個死BB仲喺間屋入面。

338
00:14:54,351 --> 00:14:56,604
以為我有佢後備鎖匙。我冇。

339
00:14:56,687 --> 00:15:00,149
佢聽落好歇斯底里，所以我過去幫手。

340
00:15:00,232 --> 00:15:02,109
（ 喘氣聲 ）

341
00:15:02,192 --> 00:15:04,570
（ Christina喘氣聲 ）

342
00:15:10,367 --> 00:15:12,453
你跟佢入咗間屋？

343
00:15:12,536 --> 00:15:14,038
佢想傾偈啫。

344
00:15:14,121 --> 00:15:15,164
你哋傾咗啲乜？

345
00:15:15,247 --> 00:15:18,167
好，你聽吓呢個。

346
00:15:18,250 --> 00:15:24,340
佢話係上帝令佢大肚。

347
00:15:24,423 --> 00:15:26,008
（ 笑聲 ）

348
00:15:26,091 --> 00:15:28,010
如果係真嘅，個大人物欠我一個道歉

349
00:15:28,093 --> 00:15:29,011
因為佢係我女朋友。

350
00:15:29,094 --> 00:15:30,679
佢應該先問吓我先。

351
00:15:30,763 --> 00:15:32,348
點解你要呃我哋？

352
00:15:32,431 --> 00:15:34,350
話幾個月冇見過佢？

353
00:15:34,433 --> 00:15:37,061
你哋調查緊佢謀殺案，

354
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
我想置身事外。

355
00:15:39,146 --> 00:15:41,982
太遲喇，朋友。

356
00:15:42,066 --> 00:15:43,984
我哋要你嘅DNA。

357
00:15:44,068 --> 00:15:46,070
張大啲個口。

358
00:15:50,366 --> 00:15:52,368
我結婚嗰日，就掉咗支槍。

359
00:15:52,451 --> 00:15:54,203
老婆唔想間屋有槍。

360
00:15:54,286 --> 00:15:55,746
你賣咗佢？

361
00:15:55,829 --> 00:15:57,539
唔係，我畀咗我個法律助理。

362
00:15:57,623 --> 00:15:59,041
我係律師。

363
00:15:59,124 --> 00:16:00,709
睇吓，只係一支手槍，

364
00:16:00,793 --> 00:16:03,087
所以我唔使登記轉讓。

365
00:16:03,170 --> 00:16:04,672
你個法律助理叫咩名？

366
00:16:04,755 --> 00:16:06,507
Rita Day。

367
00:16:06,590 --> 00:16:08,050
佢幾年前離開咗律師樓。

368
00:16:08,133 --> 00:16:10,636
佢而家喺Emergency Care救護車做救護員。

369
00:16:10,719 --> 00:16:12,388
你仲有同佢聯絡？

370
00:16:12,471 --> 00:16:14,056
每年聖誕節收到佢一張卡。

371
00:16:14,139 --> 00:16:15,849
好，唔該晒，McWane先生。

372
00:16:15,933 --> 00:16:18,060
睇吓，我只係想話你知，

373
00:16:18,143 --> 00:16:20,437
佢攞支槍只係為咗自衛。

374
00:16:20,521 --> 00:16:23,691
無論你調查緊咩，Rita冇做過。

375
00:16:48,340 --> 00:16:50,718
（ 嗶嗶聲 ）

376
00:17:07,984 --> 00:17:09,111
點樣？

377
00:17:09,194 --> 00:17:11,070
根據我嘅經驗

378
00:17:11,155 --> 00:17:13,073
同呢三本教科書，

379
00:17:13,156 --> 00:17:17,118
P. Regina 由卵到蛹殼需要11日。

380
00:17:17,202 --> 00:17:18,287
好。

381
00:17:18,369 --> 00:17:20,122
咁就推翻咗Thayer嘅證供

382
00:17:20,204 --> 00:17:22,165
同埋將Breckman放返喺謀殺發生時喺Vegas。

383
00:17:22,249 --> 00:17:25,461
係，但佢嘅示範係事實。

384
00:17:25,544 --> 00:17:30,257
15日內冇明顯嘅蛹殼，同Thayer講嘅一樣。

385
00:17:30,340 --> 00:17:31,592
陪審員可能更接受

386
00:17:31,675 --> 00:17:33,761
影片紀錄多過書本。

387
00:17:33,844 --> 00:17:36,096
呢啲教科書嘅科學係可靠，

388
00:17:36,180 --> 00:17:40,434
但條片足以引起合理懷疑。

389
00:17:40,517 --> 00:17:41,977
我心目中冇懷疑

390
00:17:42,060 --> 00:17:42,895
Thayer係操控咗佢嘅科學

391
00:17:42,978 --> 00:17:44,438
去得出辯方需要嘅答案。

392
00:17:44,521 --> 00:17:46,356
我哋只需要知道佢點做。

393
00:17:46,440 --> 00:17:49,151
佢會唔會改咗其中一個變數？

394
00:17:49,234 --> 00:17:50,152
我睇過佢嘅紀錄。

395
00:17:50,235 --> 00:17:52,112
佢喺一個信譽良好嘅供應商買咗隻豬。

396
00:17:52,196 --> 00:17:54,114
佢喺私人實驗室做實驗

397
00:17:54,198 --> 00:17:56,325
有證人，控制晒所有變數

398
00:17:56,408 --> 00:17:57,993
去重現Mead湖嘅條件

399
00:17:58,076 --> 00:17:59,495
喺相關時間。

400
00:17:59,578 --> 00:18:01,163
65到73度，

401
00:18:01,246 --> 00:18:03,332
冇降水，一路都係咁。

402
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
你可唔可以自己做個實驗？

403
00:18:05,083 --> 00:18:07,336
好呀，如果法官肯俾我十一天時間。

404
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
唉，我哋都知道冇可能。

405
00:18:09,046 --> 00:18:10,964
我會叫Archie睇返啲錄影帶。

406
00:18:11,048 --> 00:18:14,343
可能佢搞過時間碼之類嘅嘢。

407
00:18:14,426 --> 00:18:15,469
我會話俾你知。

408
00:18:15,552 --> 00:18:19,681
我聽講我喺DNA部門嘅前任有好多

409
00:18:19,765 --> 00:18:22,351
你知啦，個人衛生問題。

410
00:18:22,434 --> 00:18:24,311
講清楚先，我唔係咁嘅人。

411
00:18:24,394 --> 00:18:26,855
我一向都好鍾意同人親近。

412
00:18:26,939 --> 00:18:29,483
我意思係，我以前喺三藩市做過。

413
00:18:29,566 --> 00:18:32,152
所以... 我哋每日都係攬吓先開工。

414
00:18:32,236 --> 00:18:33,529
嗯哼。係呀。

415
00:18:33,612 --> 00:18:35,989
對你嚟講一定好爽啫。咁...

416
00:18:36,073 --> 00:18:37,157
喂，聽日一齊食晏好唔好？

417
00:18:37,241 --> 00:18:38,534
得我同你兩個。

418
00:18:38,617 --> 00:18:40,244
因為，我諗你要知道

419
00:18:40,327 --> 00:18:42,079
呢度啲秘密喺邊。

420
00:18:43,080 --> 00:18:44,373
可以咁講。

421
00:18:44,456 --> 00:18:46,250
就係因為咁你先call我？

422
00:18:46,333 --> 00:18:48,919
唔係。唔係，嗯... 我比較咗

423
00:18:49,002 --> 00:18:53,173
Christina Adalian同Baby Joey嘅DNA，你估點？

424
00:18:53,257 --> 00:18:55,175
母子——佢哋唔係母子。

425
00:18:55,259 --> 00:18:57,177
至少基因上唔係。

426
00:18:57,261 --> 00:18:58,554
冇血緣關係。

427
00:18:58,637 --> 00:19:00,389
而Evan Peters唔係爸爸？

428
00:19:00,472 --> 00:19:01,682
唔係。

429
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
所以假設醫院冇搞錯BB，

430
00:19:04,643 --> 00:19:07,354
我諗Christina Adalian一定係代母。

431
00:19:08,647 --> 00:19:11,275
代母... 咁就解釋到佢嘅處女膜。

432
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
喂。

433
00:19:12,484 --> 00:19:14,278
佢嘅處女膜係完整嘅，

434
00:19:14,361 --> 00:19:17,406
同體外受精嘅情況吻合。

435
00:19:17,489 --> 00:19:19,241
係，但有一個問題。

436
00:19:19,324 --> 00:19:21,577
代母唔應該留住個BB。

437
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
代母只係一個懷孕載體，

438
00:19:23,412 --> 00:19:25,289
生完之後要將BB交返俾親生父母。

439
00:19:25,372 --> 00:19:27,124
係，呢個真係問題。

440
00:19:27,207 --> 00:19:30,419
係，呢個真係問題。

441
00:19:35,299 --> 00:19:36,425
（敲門聲）

442
00:19:36,508 --> 00:19:37,467
喂，Gris。

443
00:19:37,551 --> 00:19:39,219
我睇晒你啲錄影帶。

444
00:19:39,303 --> 00:19:42,431
檢查過有冇插入、刪除、遺漏。

445
00:19:42,514 --> 00:19:43,432
全部都係真嘅。

446
00:19:43,515 --> 00:19:43,515
你肯定？

447
00:19:43,515 --> 00:19:45,142
哦，係。

448
00:19:45,225 --> 00:19:47,060
我將影片去交錯處理，

449
00:19:47,144 --> 00:19:49,354
檢查過磁頭切換、HBI-VBI，

450
00:19:49,438 --> 00:19:50,230
睇過有冇輸入輸出訊號。

451
00:19:50,314 --> 00:19:51,481
啲帶冇問題。

452
00:19:51,565 --> 00:19:52,608
唔好意思。

453
00:19:52,691 --> 00:19:53,901
你有冇放大啲畫面？

454
00:19:53,984 --> 00:19:54,902
有。

455
00:19:54,985 --> 00:19:56,403
每六個鐘一張。

456
00:19:56,486 --> 00:19:56,486
喺Layout度，你準備好就可以睇。

457
00:19:56,486 --> 00:19:58,010
好。

458
00:19:58,010 --> 00:19:58,010
喺Layout度，你準備好就可以睇。

459
00:19:58,010 --> 00:19:58,280
好。

460
00:19:58,363 --> 00:19:59,323
WILLOWS: 哦，Hi，Archie。

461
00:19:59,406 --> 00:20:00,449
喂。

462
00:20:00,908 --> 00:20:02,618
我啱啱做完你嘅評核。

463
00:20:02,701 --> 00:20:04,119
然後呢？

464
00:20:04,202 --> 00:20:07,080
喺評語欄度，我寫咗如果你做我個位，

465
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
呢啲評核就唔會遲交。

466
00:20:09,249 --> 00:20:11,084
多謝。

467
00:20:11,168 --> 00:20:15,088
我聽講你要對住Mark Thayer。

468
00:20:15,172 --> 00:20:16,381
呢條友係個仆街。

469
00:20:16,465 --> 00:20:18,926
佢以前係個稱職嘅科學家。

470
00:20:19,009 --> 00:20:22,095
十年前我哋仲一齊寫過論文。

471
00:20:22,179 --> 00:20:25,307
我諗係貪婪累咗佢。

472
00:20:25,390 --> 00:20:26,934
我見過佢上庭。

473
00:20:27,017 --> 00:20:28,310
佢會操控證據。

474
00:20:28,393 --> 00:20:30,020
佢會操控人。

475
00:20:30,103 --> 00:20:33,106
公眾以為科學家係有道德嘅，

476
00:20:33,190 --> 00:20:35,901
但好多人其實同政客冇分別。

477
00:20:35,984 --> 00:20:38,278
咁你覺得Thayer

478
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
係咪用假嘅鑑證誤導陪審團？

479
00:20:40,572 --> 00:20:43,784
我知佢係。我只係唔知佢點做。

480
00:20:43,867 --> 00:20:46,286
錄影帶冇問題。

481
00:20:46,370 --> 00:20:50,123
科學上睇嚟冇問題。

482
00:20:50,207 --> 00:20:51,458
你單案點樣？

483
00:20:51,541 --> 00:20:54,294
哼。我唔知邊個殺咗Christina Adalian，

484
00:20:54,378 --> 00:20:56,505
我唔知佢點樣懷孕，

485
00:20:56,588 --> 00:21:01,468
我都唔知個BB嘅親生父母係邊個。

486
00:21:01,551 --> 00:21:03,804
知道自己唔知咩，永遠都係好事。

487
00:21:07,099 --> 00:21:10,018
當然，我識Duane。佢係個好老細。

488
00:21:10,102 --> 00:21:11,478
我只係好憎成日困喺

489
00:21:11,561 --> 00:21:13,146
辦公室大樓入面。

490
00:21:13,230 --> 00:21:14,523
佢話幾年前俾咗支槍俾你。

491
00:21:14,606 --> 00:21:15,565
係呀，點解咁問？

492
00:21:15,649 --> 00:21:17,567
最近有人用佢嚟殺人。

493
00:21:17,651 --> 00:21:21,363
頂。

494
00:21:21,446 --> 00:21:22,531
咁，真係唔好意思。

495
00:21:22,614 --> 00:21:24,366
咁支槍唔喺你度？

496
00:21:24,449 --> 00:21:27,536
幾年前打啤牌輸咗支Colt。

497
00:21:27,619 --> 00:21:29,705
你記唔記得輸俾邊個？

498
00:21:29,788 --> 00:21:31,206
我當時飲到斷片。

499
00:21:31,289 --> 00:21:32,666
喺酒吧遇到班友。

500
00:21:32,749 --> 00:21:34,584
為咗跟住佢哋加注，

501
00:21:34,668 --> 00:21:35,377
輸咗一大筆錢。

502
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
你記唔記得贏咗支槍嗰個人係點？

503
00:21:36,628 --> 00:21:39,214
佢係個老人家，起碼五十歲。

504
00:21:39,298 --> 00:21:43,051
我記得啲人叫佢「Cy」，

505
00:21:43,135 --> 00:21:44,886
但唔係真名。

506
00:21:44,970 --> 00:21:46,263
佢兩眼之間有粒大墨。

507
00:21:46,346 --> 00:21:48,098
「Cy」係「Cyclops」嘅簡稱？

508
00:21:48,181 --> 00:21:50,559
係。我發誓我覺得粒墨喺度向我眨眼。

509
00:21:50,642 --> 00:21:53,020
多謝你幫忙。

510
00:21:53,103 --> 00:21:54,062
唔使客氣。

511
00:21:54,146 --> 00:21:55,063
（兩人笑）

512
00:21:55,147 --> 00:21:57,566
哦，鴨仔。

513
00:22:02,487 --> 00:22:03,864
呢個裝飾品味真係新穎。

514
00:22:03,947 --> 00:22:05,574
我而家要同日更主管共用呢間房。

515
00:22:05,657 --> 00:22:11,496
佢對水禽有啲癖好。

516
00:22:11,580 --> 00:22:14,583
咩事？

517
00:22:14,666 --> 00:22:15,792
Warrick同我搵到Joey Adalian嘅出世紙。

518
00:22:15,876 --> 00:22:20,130
Christina係母親，

519
00:22:20,213 --> 00:22:22,257
父親不詳。

520
00:22:22,340 --> 00:22:23,175
我哋仲喺佢枱搵到另一份文件。

521
00:22:23,258 --> 00:22:26,553
係一個叫Project Sunflower嘅機構嘅登記表。

522
00:22:26,636 --> 00:22:28,597
佢哋為被遺棄嘅胚胎搵媽媽。

523
00:22:28,680 --> 00:22:30,432
被遺棄嘅胚胎？

524
00:22:30,515 --> 00:22:32,809
根據資料，

525
00:22:32,893 --> 00:22:35,562
Project Sunflower相信每個受精卵或胚胎

526
00:22:35,645 --> 00:22:37,564
由喺實驗室培養皿形成嗰刻就係一個BB。

527
00:22:37,647 --> 00:22:40,567
生育診所會為接受體外受精嘅客戶

528
00:22:40,650 --> 00:22:43,612
冷凍受精卵。

529
00:22:43,695 --> 00:22:47,407
好多時診所會冷凍多過需要嘅卵子。

530
00:22:47,491 --> 00:22:49,659
而Sunflower就係想搵女人

531
00:22:49,743 --> 00:22:52,954
願意懷孕同養大啲「剩餘物資」？

532
00:22:53,038 --> 00:23:00,253
嗯哼。

533
00:23:00,337 --> 00:23:02,380
Project Sunflower話自己做緊上帝嘅工作。

534
00:23:02,464 --> 00:23:04,299
我識個脫衣舞孃都係咁講。

535
00:23:04,382 --> 00:23:07,094
咁你有冇記錄

536
00:23:07,177 --> 00:23:10,138
個BB嘅親生父母？

537
00:23:12,224 --> 00:23:14,643
暫時未有。但我有Sunflower

538
00:23:14,726 --> 00:23:16,019
本地分會嘅地址。

539
00:23:16,103 --> 00:23:19,523
呢個係個悲劇。

540
00:23:19,606 --> 00:23:21,525
美國而家有超過四十萬個胚胎

541
00:23:21,608 --> 00:23:23,985
喺冷凍庫入面。

542
00:23:24,069 --> 00:23:27,489
未出世嘅BB被時間凍結咗。

543
00:23:27,572 --> 00:23:28,990
如果我冇理解錯你哋嘅計劃，

544
00:23:29,074 --> 00:23:33,453
你哋攞呢啲胚胎放落

545
00:23:33,537 --> 00:23:36,832
可用嘅子宮度。

546
00:23:36,915 --> 00:23:40,377
我哋搵啲特別無私嘅女人，

547
00:23:40,460 --> 00:23:43,046
佢哋準備好喺胚胎階段

548
00:23:43,130 --> 00:23:45,799
領養。

549
00:23:45,882 --> 00:23:46,633
我哋相信靈魂喺

550
00:23:46,716 --> 00:23:49,678
精子同卵子結合嗰刻就注入。

551
00:23:49,761 --> 00:23:52,180
生命就係嗰陣開始。

552
00:23:52,264 --> 00:23:54,307
你知唔知喺歷史上好長一段時間，

553
00:23:54,391 --> 00:23:55,684
教會官方立場係話BB嘅生命

554
00:23:55,767 --> 00:24:00,522
由媽媽第一次感覺到胎動先開始？

555
00:24:00,605 --> 00:24:03,525
哦，呢個係你嘅意見。

556
00:24:03,608 --> 00:24:06,611
十六世紀，教宗話

557
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
少過四十日嘅胚胎唔係人。

558
00:24:08,780 --> 00:24:11,616
呢個唔係我嘅意見。

559
00:24:11,700 --> 00:24:14,661
Willows小姐，你墮過胎？

560
00:24:14,744 --> 00:24:16,371
哼。冇。好彩

561
00:24:18,498 --> 00:24:20,000
我決定唔墮胎。

562
00:24:20,083 --> 00:24:23,670
但我哋唔係講緊我，Dr. Ryan。

563
00:24:23,753 --> 00:24:26,047
你係咪醫生？

564
00:24:26,131 --> 00:24:29,718
我唔鍾意你咁暗示。

565
00:24:29,801 --> 00:24:30,886
哦，只係一個問題。

566
00:24:30,969 --> 00:24:33,722
我當你係唔係？

567
00:24:33,805 --> 00:24:36,057
我下晝好忙。

568
00:24:36,141 --> 00:24:38,059
你究竟想點？

569
00:24:38,143 --> 00:24:40,770
我有一個問題。

570
00:24:40,854 --> 00:24:42,564
親生父母會唔會見到領養胚胎嘅人？

571
00:24:42,647 --> 00:24:44,733
當然會。

572
00:24:44,816 --> 00:24:48,403
如果你要放棄你未出世嘅BB，

573
00:24:48,486 --> 00:24:49,446
你一定想批准佢未來嘅父母，啱唔啱？

574
00:24:49,529 --> 00:24:53,116
嗯，你其中一個特別嘅女人，

575
00:24:53,200 --> 00:24:55,619
Christina Adalian，俾人殺咗。

576
00:24:55,702 --> 00:24:57,746
我哋需要

577
00:24:57,829 --> 00:25:00,248
佢個仔嘅親生父母個名。

578
00:25:00,332 --> 00:25:03,418
我，我好難過聽到Christina嘅事。

579
00:25:03,501 --> 00:25:05,712
我親自幫佢做過

580
00:25:08,673 --> 00:25:11,801
入職面試。

581
00:25:11,885 --> 00:25:13,386
一個可愛嘅女人。

582
00:25:13,470 --> 00:25:15,430
我哋嘅記錄係保密嘅。

583
00:25:15,513 --> 00:25:16,723
唔好意思。

584
00:25:17,724 --> 00:25:21,102
我哋可以攞法庭命令。

585
00:25:21,186 --> 00:25:22,103
咁你去攞囉。

586
00:25:22,187 --> 00:25:24,564
♪ ♪

587
00:25:24,648 --> 00:25:26,900
Ecklie話啲帶可能係真嘅。

588
00:26:14,531 --> 00:26:16,992
似乎係。

589
00:26:30,797 --> 00:26:32,841
Grissom，我唔知點做好：

590
00:26:32,924 --> 00:26:34,843
叫檢察官提出二級謀殺？

591
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
我意思係，我唔可以冒險

592
00:26:37,095 --> 00:26:41,308
放呢條友返出街，

593
00:26:41,391 --> 00:26:42,309
但係佢對我愛嘅人做咗咁嘅事

594
00:26:42,392 --> 00:26:43,852
之後仲要認罪協商。

595
00:26:43,935 --> 00:26:46,229
我需要啲指引。

596
00:26:46,313 --> 00:26:48,857
我唔可以話俾你做咩，局長。

597
00:26:48,940 --> 00:26:51,651
係，你唔可以。

598
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
但你可以話俾我知我哋嘅處境。

599
00:26:54,779 --> 00:26:56,531
No, you can't.

600
00:26:56,614 --> 00:26:58,700
But you can tell me where we stand.

601
00:26:58,783 --> 00:27:00,201
你做緊咩呀？

602
00:27:00,285 --> 00:27:01,870
睇緊啲綠頭蒼蠅。

603
00:27:01,953 --> 00:27:03,038
點解？

604
00:27:04,789 --> 00:27:07,667
因為死蒼蠅唔會講大話。

605
00:27:07,751 --> 00:27:10,378
簽名肯定係佢嘅，

606
00:27:10,462 --> 00:27:13,798
而且你啱，佢係被迫寫呢張字條嘅。

607
00:27:13,882 --> 00:27:15,717
你分析到啲墨水未？

608
00:27:15,800 --> 00:27:20,221
薄層色譜法顯示紅色染料同標準Coda筆一致。

609
00:27:20,305 --> 00:27:22,599
但係要搵到支筆，我應該可以同張字條配對到。

610
00:27:22,682 --> 00:27:25,769
你識得配對墨水？

611
00:27:25,852 --> 00:27:27,729
我可以配對佢嘅流動痕跡。

612
00:27:27,812 --> 00:27:29,856
你留意到啲墨水有咩問題？

613
00:27:33,985 --> 00:27:36,738
分布唔均勻？

614
00:27:36,821 --> 00:27:39,699
固定筆珠嘅筆座歪咗。

615
00:27:39,783 --> 00:27:40,909
（女人哭泣聲）

616
00:27:40,992 --> 00:27:42,410
歪咗嘅筆座令墨水流出嚟嘅時候斷斷續續。

617
00:27:42,494 --> 00:27:45,372
呢種筆座損壞喺平價書寫工具好常見。

618
00:27:45,455 --> 00:27:48,124
好彩我哋，墨水分布唔均勻嘅特徵係獨一無二嘅，

619
00:27:48,208 --> 00:27:50,085
可以對應返寫字條嗰支筆。

620
00:27:50,168 --> 00:27:52,253
喂，教授。睇嚟幾精神喎。

621
00:27:52,337 --> 00:27:55,131
你知唔知有時現實比小說更離奇？

622
00:27:55,215 --> 00:27:58,593
係呀。

623
00:27:58,676 --> 00:28:00,804
高層攞到法庭命令，

624
00:28:00,887 --> 00:28:03,765
查Joey Adalian嘅親生父母：

625
00:28:03,848 --> 00:28:05,725
係Seven Hills嘅Kenli同Dan Johnson。

626
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
我哋仲搵到Christina嘅遺囑。

627
00:28:08,019 --> 00:28:09,312
你估佢寫邊個做Joey嘅監護人？

628
00:28:09,396 --> 00:28:10,605
Kenli同Dan？

629
00:28:10,688 --> 00:28:12,941
唔好意思。

630
00:28:13,024 --> 00:28:15,485
你啱。

631
00:28:15,568 --> 00:28:17,737
一個單身女人領養咗一對不育夫婦嘅剩餘胚胎，

632
00:28:17,821 --> 00:28:20,281
然後死前同意將個仔交返俾親生父母？

633
00:28:20,365 --> 00:28:21,449
當初放棄胚胎嘅係佢哋喎？

634
00:28:23,034 --> 00:28:24,953
你有冇呢對Johnson夫婦嘅地址？

635
00:28:25,036 --> 00:28:25,912
我哋走。

636
00:28:25,995 --> 00:28:29,666
喂，你嗰本《槍之道》點樣？

637
00:28:29,749 --> 00:28:31,960
打牌輸咗。

638
00:28:32,043 --> 00:28:33,962
你知唔知贏家叫咩名？

639
00:28:34,045 --> 00:28:35,797
唔知，但佢兩眼之間有粒大墨，

640
00:28:35,880 --> 00:28:38,133
花名叫「Cy」。

641
00:28:38,216 --> 00:28:41,136
我淨係知咁多，唔好意思。

642
00:28:41,219 --> 00:28:42,804
Greg，做自己本份唔使道歉。

643
00:28:45,390 --> 00:28:45,390
好。

644
00:28:45,390 --> 00:28:47,015
Dan同我好想有小朋友，

645
00:28:47,015 --> 00:28:47,015
醫生話我哋唯一希望係體外受精。

646
00:28:47,015 --> 00:28:47,434
你老公而家喺邊？

647
00:28:47,517 --> 00:28:48,977
佢…過身咗。

648
00:28:49,060 --> 00:28:49,936
你肯定唔需要我幫你整啲嘢？

649
00:28:50,019 --> 00:28:53,314
唔使，唔該。

650
00:28:53,398 --> 00:28:54,816
多謝媽咪。

651
00:28:54,899 --> 00:28:56,234
唔使客氣，寶貝。

652
00:28:56,317 --> 00:28:59,237
差唔多一年前嘅事。

653
00:29:01,739 --> 00:29:02,991
我哋睇完戲返嚟俾人撞側邊。

654
00:29:03,074 --> 00:29:05,994
個司機走咗，Danny就冇醒過。

655
00:29:06,077 --> 00:29:07,620
WILLOWS：我好難過。

656
00:29:07,704 --> 00:29:09,831
我想問…你哋有冇成功懷孕？

657
00:29:09,914 --> 00:29:12,125
我身體成日排斥個程序，

658
00:29:12,208 --> 00:29:13,835
試咗三次就放棄咗。

659
00:29:13,918 --> 00:29:16,004
你有冇諗過搵代母？

660
00:29:16,087 --> 00:29:17,839
好貴㗎。

661
00:29:17,922 --> 00:29:20,633
Danny一直都唔太接受個諗法…

662
00:29:20,717 --> 00:29:20,717
總之我哋覺得我哋注定做唔成父母。

663
00:29:20,717 --> 00:29:23,015
所以你哋決定放棄啲胚胎？

664
00:29:23,015 --> 00:29:23,015
係，我喺診所見到張傳單。

665
00:29:23,015 --> 00:29:23,052
你知唔知其中一個胚胎成功出世？

666
00:29:23,136 --> 00:29:26,014
Dan同我預先審查過Christina，

667
00:29:26,097 --> 00:29:27,307
我哋每個月都會去探Joey同佢。

668
00:29:27,390 --> 00:29:28,475
所以收到你電話嗰陣，

669
00:29:28,558 --> 00:29:31,853
我真係唔明邊個會想傷害咁可愛嘅女仔。

670
00:29:31,936 --> 00:29:34,022
根據Christina嘅遺囑，你係Joey嘅監護人。

671
00:29:34,105 --> 00:29:36,774
係，Christina好重視呢點。

672
00:29:36,858 --> 00:29:40,904
佢同屋企人關係唔親近，

673
00:29:40,987 --> 00:29:43,531
所以我已經打咗俾兒童福利署，等律師睇完遺囑就接佢走。

674
00:29:43,615 --> 00:29:46,075
如果你唔介意，

675
00:29:46,159 --> 00:29:47,702
我想你允許我檢查你兩晚前著過嘅衫。

676
00:29:47,785 --> 00:29:50,079
你唔會覺得關我事掛？

677
00:29:50,163 --> 00:29:52,123
係程序嚟㗎，死者係近距離中槍。

678
00:29:52,207 --> 00:29:54,083
我著咗件白色恤衫。

679
00:29:54,167 --> 00:29:58,213
我哋要將所有洗衣籃嘅衫帶返實驗室。

680
00:29:58,296 --> 00:30:01,883
你哋從來冇搵到殺我老公嘅人，

681
00:30:01,966 --> 00:30:04,385
而家仲浪費時間睇我啲污糟衫？

682
00:30:04,469 --> 00:30:06,554
好，拎去啦。

683
00:30:06,638 --> 00:30:10,058
點解蒼蠅會飛？

684
00:30:10,141 --> 00:30:12,894
因為蜘蛛睇到佢。

685
00:30:12,977 --> 00:30:16,689
Catherine個女三歲嗰陣同我講過呢句。

686
00:30:16,773 --> 00:30:19,901
有結果未？

687
00:30:19,984 --> 00:30:22,904
唔該。

688
00:30:22,987 --> 00:30:27,075
喂，Ecklie話你想見我。

689
00:30:27,158 --> 00:30:29,452
係，有位Ryan醫生打嚟話你口頭騷擾佢？

690
00:30:29,536 --> 00:30:30,578
我調查期間見過Dr. Ryan。

691
00:30:30,662 --> 00:30:31,704
佢搞咗個叫「向日葵計劃」嘅組織。

692
00:30:31,788 --> 00:30:35,083
理念上我完全唔認同呢個組織。

693
00:30:35,166 --> 00:30:38,419
可能我表達得有啲直接。

694
00:30:38,503 --> 00:30:39,921
即係點？

695
00:30:40,004 --> 00:30:41,923
我支持選擇權。

696
00:30:42,006 --> 00:30:44,008
我贊成幹細胞研究。

697
00:30:44,092 --> 00:30:45,385
佢覺得被騷擾我好抱歉，但我嘅說話係回應佢嘅言論。

698
00:30:45,468 --> 00:30:48,471
我唔覺得自己有越界。

699
00:30:48,555 --> 00:30:49,556
你應該引用利未記17:11。

700
00:30:49,639 --> 00:30:52,642
「血肉嘅生命喺血入面。」

701
00:31:07,031 --> 00:31:08,950
字面解釋，生命唔係由精子卵子結合開始，而係18日後。

702
00:31:09,033 --> 00:31:12,203
當胚胎有血液注入嗰刻。

703
00:31:12,287 --> 00:31:14,163
呢個係你嘅立場？

704
00:31:14,247 --> 00:31:16,958
如果我同一個信神學多過科學嘅女人講嘢，

705
00:31:17,041 --> 00:31:20,128
呢個立場佢好難反駁。

706
00:31:20,211 --> 00:31:22,255
所以我哋係哲學討論定我被訓話？

707
00:31:22,338 --> 00:31:24,257
唔知。

708
00:32:03,755 --> 00:32:06,299
我要上庭。

709
00:32:06,382 --> 00:32:09,302
咩事？

710
00:32:09,385 --> 00:32:11,471
你件白色恤衫，結果出緊嚟。

711
00:32:11,554 --> 00:32:13,723
你同Grissom好似傾得好投入。

712
00:32:22,357 --> 00:32:23,733
可唔可以問…？

713
00:32:26,110 --> 00:32:28,237
講返件恤衫先。

714
00:32:28,321 --> 00:32:32,325
我用掃描電子顯微鏡檢查黏貼片，

715
00:32:32,408 --> 00:32:36,537
確認有槍擊殘留物。

716
00:32:36,621 --> 00:32:39,540
你喺洗衣籃搵到件衫驗出有槍擊殘留物。

717
00:32:39,624 --> 00:32:42,752
咁又點？

718
00:32:42,835 --> 00:32:45,380
唔代表我當事人殺人，Carol。

719
00:32:45,463 --> 00:32:47,548
證明佢開過槍。

720
00:32:47,632 --> 00:32:49,175
我從來冇開過槍。

721
00:32:49,258 --> 00:32:50,551
我連槍都冇掂過。

722
00:32:50,635 --> 00:32:52,720
CAROL：Catherine，唔好意思，如果我冇理解錯，

723
00:32:52,804 --> 00:32:53,429
你嘅鑑證技術其實冇確認佢開過槍。

724
00:32:53,513 --> 00:32:55,556
可能係佢掂過開槍嘅人。

725
00:32:55,640 --> 00:32:59,060
理論上係。

726
00:32:59,143 --> 00:33:01,729
我好關心Christina。

727
00:33:01,813 --> 00:33:03,815
我肯定你係。

728
00:33:03,898 --> 00:33:06,359
但係望住Joey對眼見到你老公個樣，

729
00:33:06,442 --> 00:33:07,777
一定好心痛。

730
00:33:07,860 --> 00:33:09,737
而阻住你同個仔團聚嘅人得一個。

731
00:33:09,821 --> 00:33:11,906
好，唔好回應呢句。

732
00:33:11,989 --> 00:33:13,741
你最後一次見Christina係幾時？

733
00:33:13,825 --> 00:33:16,077
兩日前，我帶佢哋去食午餐。

734
00:33:16,160 --> 00:33:19,580
你兩晚前大約11點做緊咩？

735
00:33:19,664 --> 00:33:21,040
我成晚喺屋企。

736
00:33:21,124 --> 00:33:22,750
有人可以證明嗎？

737
00:33:22,834 --> 00:33:24,335
我阿媽同我住，但佢嗰晚唔喺度。

738
00:33:27,130 --> 00:33:28,047
嗰晚係金羅美之夜。

739
00:33:28,131 --> 00:33:31,509
入面發生咩事？

740
00:33:37,682 --> 00:33:39,809
Kenli同呢件事冇關。

741
00:33:39,892 --> 00:33:41,477
Walkey太太，我需要你幫手。

742
00:33:41,561 --> 00:33:42,603
你個女話兩晚前佢喺屋企睇電視。

743
00:33:42,687 --> 00:33:44,397
你可以證實嗎？

744
00:33:45,690 --> 00:33:49,736
梗係得啦，我同佢一齊。

745
00:33:49,819 --> 00:33:53,114
唔該。

746
00:33:53,197 --> 00:33:55,950
你估Kenli著咩碼？

747
00:33:56,033 --> 00:33:58,619
四碼，可能六碼。

748
00:33:58,703 --> 00:34:00,121
我喺呢件衫發現血濺痕跡，係12碼。

749
00:34:00,204 --> 00:34:01,831
間屋住咗兩個女人。

750
00:34:01,914 --> 00:34:03,916
得一個係12碼。

751
00:34:04,000 --> 00:34:05,752
我唔需要律師。

752
00:34:05,835 --> 00:34:07,420
我冇做錯事。

753
00:34:07,503 --> 00:34:09,338
你可唔可以倒晒手袋啲嘢出嚟？

754
00:34:09,422 --> 00:34:13,885
你哋先針對Kenli，而家到我。

755
00:34:13,967 --> 00:34:15,762
幾個鐘頭前你哋話Kenli件衫有火藥殘留。

756
00:34:15,844 --> 00:34:19,264
搞錯咗？

757
00:34:19,348 --> 00:34:20,850
唔係，可能係由你件衫傳過去，

758
00:34:20,933 --> 00:34:23,643
你嗰晚著嗰件。

759
00:34:23,728 --> 00:34:26,481
我有搜查令搜你身同你屋企。

760
00:34:26,563 --> 00:34:30,985
請將手袋啲嘢倒晒出枱面。

761
00:34:31,068 --> 00:34:33,821
must've torn you up inside.

762
00:34:33,905 --> 00:34:36,824
And the only person standing between you and your baby

763
00:34:36,908 --> 00:34:38,534
was the victim.

764
00:34:38,618 --> 00:34:40,786
Okay, don't respond to that.

765
00:34:42,955 --> 00:34:45,833
When was the last time you actually saw Christina?

766
00:34:48,753 --> 00:34:52,172
Two days ago. I took them to lunch.

767
00:34:52,255 --> 00:34:54,675
What were you doing two nights ago,

768
00:34:54,759 --> 00:34:56,719
around 11:00 p.m.?

769
00:34:56,803 --> 00:34:58,805
I was home all night.

770
00:34:58,888 --> 00:35:01,182
Can anyone verify that?

771
00:35:01,265 --> 00:35:05,686
My mom lives with me, but she wasn't home.

772
00:35:05,770 --> 00:35:07,897
That's gin rummy night.

773
00:35:18,574 --> 00:35:19,867
What's going on in there?

774
00:35:19,951 --> 00:35:21,911
Kenli had nothing to do with this.

775
00:35:21,994 --> 00:35:24,705
Mrs. Walkey, I need your help.

776
00:35:24,789 --> 00:35:26,666
Your daughter claims that two night ago

777
00:35:26,749 --> 00:35:28,167
she was home

778
00:35:28,251 --> 00:35:29,418
watching television.

779
00:35:29,502 --> 00:35:30,878
Can you confirm that?

780
00:35:30,962 --> 00:35:33,881
Well, of course. I was with her.

781
00:35:34,966 --> 00:35:36,425
Thank you.

782
00:36:00,157 --> 00:36:02,910
If you had to guess, what's Kenli's dress size?

783
00:36:02,994 --> 00:36:04,829
Four, maybe six.

784
00:36:04,912 --> 00:36:06,205
I found blood spatter

785
00:36:06,289 --> 00:36:08,875
on this blouse. Size 12.

786
00:36:08,958 --> 00:36:14,130
There're two women that live at that house.

787
00:36:14,213 --> 00:36:17,091
Only one is a size 12.

788
00:36:17,174 --> 00:36:18,926
I don't need an attorney.

789
00:36:19,010 --> 00:36:20,428
I've done nothing wrong.

790
00:36:20,511 --> 00:36:23,264
Would you mind emptying the contents of your purse?

791
00:36:23,347 --> 00:36:26,309
First you go after Kenli, now me.

792
00:36:26,392 --> 00:36:28,227
A few hours ago, you guys were saying

793
00:36:28,311 --> 00:36:30,897
there was gunshot powder on Kenli's blouse.

794
00:36:30,980 --> 00:36:32,273
You make a mistake?

795
00:36:32,356 --> 00:36:34,901
No, it was probably transferred from your blouse,

796
00:36:34,984 --> 00:36:36,652
the one that you wore that night.

797
00:36:36,736 --> 00:36:38,487
I have a warrant to search your person

798
00:36:38,571 --> 00:36:39,488
and your home.

799
00:36:39,572 --> 00:36:40,615
Please empty the contents

800
00:36:40,698 --> 00:36:42,533
of your purse onto the table.

801
00:36:54,545 --> 00:36:59,050
一支紅色嘅Coda筆。

802
00:37:00,009 --> 00:37:01,135
Joey...

803
00:37:01,219 --> 00:37:01,219
佢...

804
00:37:01,219 --> 00:37:03,012
（喊緊）

805
00:37:03,012 --> 00:37:03,012
佢...

806
00:37:03,012 --> 00:37:04,138
（喊緊）

807
00:37:04,221 --> 00:37:07,058
冇咗我...

808
00:37:07,141 --> 00:37:08,893
...會好啲。

809
00:37:16,400 --> 00:37:19,487
唔好咁做啦。

810
00:37:19,570 --> 00:37:21,030
天啊，求吓你。

811
00:37:21,113 --> 00:37:23,366
簽咗佢。

812
00:37:23,449 --> 00:37:26,285
簽咗佢！

813
00:37:26,369 --> 00:37:28,663
你知佢家姐嚟探佢，

814
00:37:28,746 --> 00:37:30,998
所以個BB會冇事。

815
00:37:31,082 --> 00:37:33,417
你殺咗佢，然後佈置現場。

816
00:37:37,088 --> 00:37:39,215
（喊緊）

817
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
（BB喊聲）

818
00:38:03,781 --> 00:38:07,827
你諗嘢真係好天馬行空喎，Willows小姐。

819
00:38:11,831 --> 00:38:14,375
呢個係你老公？

820
00:38:14,458 --> 00:38:17,086
Arnold。

821
00:38:17,169 --> 00:38:19,880
佢過身咗。

822
00:38:19,964 --> 00:38:21,382
兩年前，五月。

823
00:38:21,465 --> 00:38:22,883
佢睇落似個玩啤牌嘅。

824
00:38:22,967 --> 00:38:25,261
你睇佢張相就知？

825
00:38:25,344 --> 00:38:28,014
其實，係...

826
00:38:28,097 --> 00:38:32,768
佢對眼之間粒癦出賣佢。

827
00:38:32,852 --> 00:38:35,021
點解要講Arnie？

828
00:38:35,104 --> 00:38:37,023
因為你用咗佢支槍。

829
00:38:37,106 --> 00:38:39,025
佢打啤牌贏返嚟嗰支槍。

830
00:38:43,112 --> 00:38:45,031
你係咪要拉我坐監？

831
00:38:45,114 --> 00:38:48,409
就係咁做㗎。

832
00:38:48,492 --> 00:38:51,245
個BB呢——佢跟Kenli，係咪？

833
00:38:51,328 --> 00:38:56,751
我肯定社署會跟

834
00:38:56,834 --> 00:38:59,128
Christina嘅遺囑去做。

835
00:38:59,211 --> 00:39:01,714
咁就一切都值得。

836
00:39:03,132 --> 00:39:05,593
我個BB有咗佢嘅BB。

837
00:39:05,676 --> 00:39:07,386
呢樣先係最重要。

838
00:39:08,846 --> 00:39:10,264
你有冇諗過

839
00:39:10,347 --> 00:39:13,267
Christina Adalian都係人哋嘅BB？

840
00:39:13,350 --> 00:39:15,561
個個都保護自己人。

841
00:39:15,644 --> 00:39:17,938
就係咁㗎。

842
00:39:19,190 --> 00:39:23,903
差人，麻煩你帶Walkey太太去羈留室。

843
00:39:33,662 --> 00:39:37,625
男聲：你可以見到，第14日——好多幼蟲，

844
00:39:37,708 --> 00:39:41,128
即係大家講嘅蛆蟲，但冇蛹殼。

845
00:39:41,212 --> 00:39:44,131
最後到第15日，你會見到蛹殼

846
00:39:44,215 --> 00:39:45,800
喺啡色液體入面浮嚟浮去。

847
00:39:45,883 --> 00:39:49,595
根據呢啲證據，我可以可靠咁推斷

848
00:39:49,678 --> 00:39:52,807
Joanna Whitson係喺11月1號被殺。

849
00:39:52,890 --> 00:39:54,975
你肯定呢個時間線？

850
00:39:55,059 --> 00:39:55,768
係。

851
00:39:55,851 --> 00:39:58,979
多謝。冇問題。

852
00:39:59,063 --> 00:40:00,689
到你盤問。

853
00:40:00,773 --> 00:40:02,983
我哋冇問題問Thayer醫生。

854
00:40:03,067 --> 00:40:05,986
但我而家傳召Dr. Gil Grissom

855
00:40:06,070 --> 00:40:07,154
做反駁專家證人。

856
00:40:07,238 --> 00:40:08,239
法官：Thayer醫生，你可以離開。

857
00:40:08,322 --> 00:40:11,450
Grissom醫生，請上前宣誓。

858
00:40:14,745 --> 00:40:16,163
舉起右手。你發誓

859
00:40:16,247 --> 00:40:18,999
講真話，全部真話，上帝幫你？

860
00:40:19,083 --> 00:40:20,167
我當然願意。

861
00:40:20,251 --> 00:40:21,794
你可以坐低。

862
00:40:23,629 --> 00:40:25,506
Grissom醫生，

863
00:40:25,589 --> 00:40:28,217
你有冇機會睇過Thayer醫生嘅錄影帶

864
00:40:28,300 --> 00:40:30,177
同相關證據，係咪？

865
00:40:30,261 --> 00:40:31,303
係。

866
00:40:31,387 --> 00:40:34,849
你同唔同意佢嘅結論，話Joanna Whitson

867
00:40:34,932 --> 00:40:38,602
喺屍體被發現前15日被殺？

868
00:40:38,686 --> 00:40:40,062
唔同意。

869
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
可以詳細解釋嗎？

870
00:40:41,230 --> 00:40:44,066
我哋嘅鑑證實驗室分析咗

871
00:40:44,150 --> 00:40:46,068
Thayer醫生示範用嗰隻豬

872
00:40:46,152 --> 00:40:49,196
身上嘅蒼蠅幼蟲。

873
00:40:49,280 --> 00:40:54,076
明顯地，佢哋消化咗dimethyldithiophosphate

874
00:40:54,160 --> 00:40:56,287
同T-mulz Light Aromatic。

875
00:40:56,370 --> 00:40:59,248
即係一般叫馬拉硫磷嘅毒素？

876
00:40:59,331 --> 00:41:00,875
係。

877
00:41:00,958 --> 00:41:04,920
我認為馬拉硫磷係噴咗喺豬嘅皮膚上。

878
00:41:09,466 --> 00:41:12,219
馬拉硫磷點樣影響蒼蠅嘅生命周期？

879
00:41:12,303 --> 00:41:15,222
會延遲蛹殼出現嘅時間。

880
00:41:15,306 --> 00:41:18,559
具體嚟講，馬拉硫磷會延遲產卵。

881
00:41:18,642 --> 00:41:19,602
產卵？

882
00:41:19,685 --> 00:41:20,853
生蛋。

883
00:41:20,936 --> 00:41:23,230
冇馬拉硫磷，成年蒼蠅

884
00:41:23,314 --> 00:41:25,900
會即刻喺豬肉上生新蛋。

885
00:41:25,983 --> 00:41:27,568
但有馬拉硫磷，

886
00:41:27,651 --> 00:41:30,571
產卵會延遲最多四日。

887
00:41:30,654 --> 00:41:34,742
延遲四日就代表Joanna Whitson死喺

888
00:41:34,825 --> 00:41:39,246
11月4號，唔係11月1號，係咪？

889
00:41:39,330 --> 00:41:41,081
係。

890
00:41:41,165 --> 00:41:42,791
有冇科學理由

891
00:41:42,875 --> 00:41:44,084
要喺記錄蒼蠅生命周期前

892
00:41:44,168 --> 00:41:45,336
噴馬拉硫磷喺豬身上？

893
00:41:45,419 --> 00:41:45,419
反對。

894
00:41:45,419 --> 00:41:47,379
駁回。

895
00:41:47,463 --> 00:41:50,674
我諗到唯一理由就係操控陪審團。

896
00:41:50,758 --> 00:41:53,636
每個昆蟲學家都知道早期產卵

897
00:41:53,719 --> 00:41:54,970
係檢測唔到

898
00:41:55,054 --> 00:41:57,890
因為蒼蠅會喺身體開口位

899
00:41:57,973 --> 00:42:00,267
生第一輪蛋。

900
00:42:00,351 --> 00:42:02,228
任何睇錄影帶嘅人都會以為

901
00:42:02,311 --> 00:42:04,813
啲蛋係生緊，但其實唔係。

902
00:42:04,897 --> 00:42:07,650
如果我哋實驗室冇測試啲蒼蠅

903
00:42:07,733 --> 00:42:11,237
有冇毒素，我哋永遠唔會知。

904
00:42:11,320 --> 00:42:13,113
陪審團都唔會知。

905
00:42:13,197 --> 00:42:15,950
多謝。冇問題。

906
00:42:16,033 --> 00:42:18,786
律師，到你盤問。

907
00:42:18,869 --> 00:42:21,288
呃，我哋而家冇問題。

908
00:42:21,372 --> 00:42:24,291
哦，咁樣，我哋休庭

909
00:42:24,375 --> 00:42:26,085
到聽朝九點。

910
00:42:32,007 --> 00:42:34,009
我想同你傾偈。

911
00:42:34,093 --> 00:42:35,344
我冇嘢同你講。

912
00:42:35,427 --> 00:42:37,221
你侮辱我嘅人格。

913
00:42:37,304 --> 00:42:37,304
咩人格？

914
00:42:37,304 --> 00:42:38,931
呃，唔好意思，Thayer醫生。

915
00:42:39,014 --> 00:42:40,975
你想點？

916
00:42:41,058 --> 00:42:45,229
通知你，你有權保持緘默。

917
00:42:45,312 --> 00:42:47,106
律政署會控告你作假證供

918
00:42:47,189 --> 00:42:47,189
天啊...

919
00:42:47,189 --> 00:42:48,774
同妨礙司法公正。

920
00:42:48,857 --> 00:42:50,276
我哋唔會接受認罪協商。

921
00:42:50,359 --> 00:42:51,610
全部都係你嘅錯。

922
00:42:51,694 --> 00:42:53,737
我希望係。

923
00:42:57,199 --> 00:42:58,659
Grissom。

924
00:42:58,742 --> 00:43:00,828
頭先做得好。

925
00:43:00,911 --> 00:43:02,329
其實，啲功夫係實驗室做嘅。

926
00:43:02,413 --> 00:43:03,372
我接呢份工嗰陣，

927
00:43:03,455 --> 00:43:05,791
聽過好多關於你嘅嘢。

928
00:43:05,874 --> 00:43:08,669
如果你需要幫忙，或者我可以幫到你...

929
00:43:08,752 --> 00:43:11,547
警長，你其實可以幫我。

930
00:43:11,630 --> 00:43:14,967
我遲咗交團隊嘅人事評估。

931
00:43:15,050 --> 00:43:16,010
我會同Ecklie講。

932
00:43:16,093 --> 00:43:18,679
佢會幫你倒填生活費調整。

933
00:43:18,762 --> 00:43:20,222
多謝。

934
00:43:20,306 --> 00:43:22,349
Grissom，我唔知你有咩野心，

935
00:43:22,433 --> 00:43:25,352
但如果你有興趣承擔更多責任，

936
00:43:25,436 --> 00:43:27,313
或者升職，我好樂意幫...

937
00:43:27,396 --> 00:43:29,023
你知道，Oscar Wilde講過，

938
00:43:29,106 --> 00:43:32,818
「野心係失敗者最後嘅避難所。」我而家幾好。多謝。

939
00:43:32,901 --> 00:43:34,820
字幕由CBS贊助

940
00:43:34,903 --> 00:43:35,904
C.S.I. Productions 由CBS製作
